Welcome, Guest. Please login or register.
September 07, 2010, 07:01:22 pm

Pages: [1]
  Print  
Author Topic: 2010/07/20 Judge กรรมการ  (Read 60 times)
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
Koburi
Moderator
*****
Posts: 20


View Profile
« on: July 24, 2010, 09:13:00 am »


日本は梅雨明けか〜。
ที่ญี่ปุ่นหมดหน้าฝนแล้วเหรอเนี่ย

日本の夏はタイとは違う暑さですよね。
ความร้อนที่ญี่ปุ่นกับที่เมืองไทยแตกต่างกันนะครับ

でも、日本の夏は数年味わってないかな。
ว่าแต่ เหมือนผมจะไม่ได้สัมผัสหน้าร้อนของญี่ปุ่นมาหลายปีแล้วนะ

個人的には辻堂のイベントが懐かしい季節です。
โดยส่วนตัวแล้ว หน้าร้อนเป็นฤดูกาลที่ทำให้ผมคิดถึงงานที่สึจิโดครับ

タイは雨期ですが、降る日があったり無かったり、
เมืองไทยตอนนี้อยู่ในหน้าฝนครับ แต่ฝนก็ตกบ้างไม่ตกบ้าง

天気予報は外れたり、当たらなかったり(笑)。
พยากรณ์อากาศก็ไม่ตรงบ้าง ไม่ถูกบ้าง(55+)

近頃のタイは体感温度的にはちょっと涼しいかんじです。
เมืองไทยในช่วงนี้ อุณหภูมิที่ร่างกายรู้สึกจริงๆนั้นจัดว่าค่อนข้างเย็นสบายครับ

先日、あるショーイベントにゲスト審査員として参加してきました。
เมื่อวันก่อน ผมได้ไปร่วมในงานโชว์หนึ่งในฐานะกรรมการรับเชิญ

少年部から12チーム、大学生部から6チームの2部に分かれた
ผู้เข้าร่วมแข่งขันแบ่งเป็น2ระดับ คือระดับเยาวชน12ทีม และระดับนักศึกษา6ทีม

各12名×18チームを8名でコメント&審査。
กรรมการ8คน ต้องตัดสินและให้คอมเมนท์แก่ผู้เข้าร่วมการแข่งขันทีมละ12คน x 18ทีม  

審査はともかく、タイ語でのコメントが難しい×2!!
ให้เป็นกรรมการก็พอไหว แต่ให้คอมเมนท์เป็นภาษาไทยนี่ ความยากx2!!

 私以外の方々はタイ人であり、その筋のプロ。
นอกจากผมแล้ว กรรมการท่านอื่นๆเป็นชาวไทย และเป็นมืออาชีพทางด้านนี้

 私のタイ語力の無さを痛感いたしました。。。
ยิ่งทำให้ผมรู้สึกเจ็บแปลบกับความไม่เก่งภาษาไทยของตัวเอง...

的確なコメント出来ずごめんなさいでした!
ขอโทษที่ไม่สามารถให้คอมเมนท์อย่างถูกต้องเหมาะสมได้ครับ

しかし、自分が案外審査好きだと思ってもしまいました。
แต่ถึงกระนั้น ผมคิดว่า เหมือนว่าผมจะชอบการเป็นกรรมการนะ

日本の裁判員制裁判の裁判員の気持ちが
ほんの少しだけ判った気がしました。
เหมือนว่าจะได้เข้าใจความรู้สึกของเหล่าผู้พิพากษา ในระบบการพิพากษาของญี่ปุ่นเพิ่มขึ้นมาเล็กน้อย

 無論、全くの別ものですが。。。
แน่นอนว่า มันคนละเรื่องกันเลย...

最近はエンターテイメント系も息を吹き返し
活気が完全に戻ってきましたよ。
ช่วงนี้วงการบันเทิงก็กลับมามีชีวิตชีวา คึกคักเหมือนเดิมแล้วนะครับ

『 やっぱりタイはこうじゃなきゃ!』
と改めて思うのであります。
เห็นแบบนี้ผมก็อดคิดไม่ได้ว่า "ใช่เลย เมืองไทยต้องเป็นแบบนี้สิ"

Logged
ning
ปลื้ม-นายแบบช่างฝัน
**
Posts: 64



View Profile
« Reply #1 on: July 24, 2010, 10:51:11 am »

ขอบคุณค่ะ ที่แปลให้อ่าน ยอดเยี่ยมจริงๆ
Logged

sarure
kodomo-เด็กน้อย
*
Posts: 36



View Profile
« Reply #2 on: July 24, 2010, 11:08:21 am »

ขอบคุณค่ะสำหรับคำแปล...ว่าแต่...ถ้าเซกิภาษาไทยแข็งแรง...จะเกิดอะไรขึ้นนะ  Cool
Logged

Pinku
Administrator
*****
Posts: 137



View Profile
« Reply #3 on: July 24, 2010, 09:55:54 pm »

ขอบคุณมากนะคะ
รอคุณ Koburi แปลด้วยใจจดจ่อ เมื่อเห็นหัวข้อเข้มๆ ของเซกิ
ได้รู้เสียทีว่าเซกิไปเป็นกรรมการอะไร  แรกนึกว่ากรรมการมวย 555+
เรื่องภาษาไทยเซกิ  ก็เก่งขึ้นแยะแล้วนา  คิดว่าที่เจ็บใจคงพูดไม่ทันซะมากกว่า
คุณ Koburi  กลับไม่ทันมิตติ้งใช่ไหมคะ
ไม่เป็นไรค่ะ   ช่วงภาพยนตร์ออกฉาย ก็น่าจะได้พบเซกิอีกหลายงาน
Logged

    ★ ~  Never  Never  Never  ...  Give  UP!  ~ ★      
Pages: [1]
  Print  
 
Jump to: